quarta-feira, 12 de agosto de 2015

Soletrando palavras

Standard

Nessa terceira aula de espanhol, vamos utilizar o que aprendemos na aula anterior sobre o alfabeto,  se ainda não leu, clique aqui

Treinaremos hoje soletrando (deletreando) os nomes em espanhol. Vamos tentar?

Deletrea estos apellidos españoles/ Soletre estes sobrenomes espanhois:
Ejemplo:
"Como se escribe tu nombre? / Como se escreve seu nome?
- Be-ere-u-ce-e (Bruce)" 

Deletrea/Soletre:

Deletrea estos nombres/Soletre estes nomes:



terça-feira, 11 de agosto de 2015

Números de um a dez

Standard


Hoje vou postar a primeira matérias sobre os números, primeiro de um a dez, e depois vou colocar em maior quantidade e sugestão de um jogo de fixação para todos.



 Ejemplos/Exemplos

Tres menos dos es uno. / Três menos dois é um.
Los gatos tienen siete vidas. / Os gatos tem sete vidas.
Faltan diez días para el concierto / Faltam dez dias para o concerto/show
Solo restaron cuatro galletas / Só restaram quatro bolachas.

segunda-feira, 10 de agosto de 2015

domingo, 9 de agosto de 2015

Cómo te llamas?

Standard

Como prometido, estou postando a primeira aula, acompanhando o método Sueña, com algumas alterações minhas para auxiliar a todos nos estudos.

Ámbito 1 - Cómo te llamas? / Como se chama?

Objetivo: Saludar, deletrear, presentarse uno mismo.
Preguntar y decir el nombre y los apellidos, el origen, las lenguas que se hablan, la edad y la profesión o los estudios. Pedir y dar informácion sobre el significado y la forma de las palabras. / Saudar, soletrar, apresentar-se você mesmo. Perguntar e dizer o nome e os sobrenomes, a origem, as línguas que se falam, a idade e a profissão ou os estudos. Pedir e dar informações sobre o significado e a forma das palavras

 Mira estos pasaportes/ Olhe esses passaportes:


Nombre/Nome: Francisco
Apellidos/Sobrenomes: Rodrígues de la fuente
Nacionalidad/Nacionalidade: Española/Espanhola
País: España/Espanha
Fecha de Nacimiento/Data de Nascimento: 04.06.1972

Name/Nombre/Nome: Bruce
Surname/Apellidos/Sobrenomes: Johnston
Nacionality/Nacionalidad/Nacionalidade: British/Británico/Britânico
Country/País: England/Reino Unido
Date of Birth/Fecha de Nacimiento/Data de Nascimento: 26.08.1973


2. Escucha y lee este diálogo

Bruce: Hola, cómo te llamas? / Olá, como se chama?
Paco: Me llamo Paco, y tú? / Me chamo Paco, e você:
Bruce: Bruce
Paco: De dónde eres? / De onde você é?
Bruce: Soy inglés, de Londres, y tú? / Sou inglês, de Londres, e você?
Paco: Yo soy español, de Sevilla./ Eu sou espanhol, de Sevilha.
Bruce: ...
Paco: Cómo te apellidas? / Qual é seu sobrenome?
Bruce: Johnston, y tú? / Johnston, y você?
Paco: Rodríguez.



2.Relaciona los nombres con sus fotografias/ Relaciona os nomes com suas fotografias


Marjorie Dias de Oliveira
R:___________________________

Henrique Aranha Fogaça
R: ___________________________

Luíza Possi Gadelha/
R:____________________________

Roberto Carlos Braga
R:_____________________________





3.Contesta a las preguntas siguientes/ Respoda as seguintes perguntas.

a.Cómo se apellida Roberto Carlos?/Qual o sobrenome do Roberto Carlos?
_______________________________.

b.Cómo ser apellida Henrique? Qual o sobrenome do Henrique?
_______________________________.

c.Cómo se apellida Luíza? Qual o sobrenome da Luíza?
_______________________________.

d.Cómo se apellida Marjorie? Qual o sobrenome da Marjorie?

_______________________________.

sábado, 8 de agosto de 2015

Diferenças de "tu" e "su"

Standard
Buenos dias,

Hoje, mais um dos tópicos que geram dúvidas em muita gente, quando usar "tu" e "su". Sabe a diferença? Vamos conferir.

Tú refere-se a tú
 Já o su pode ser de um monte de gente, usted, él, ella, ustedes, ellos, ellas

Ejemplo/Exemplo:
"Su casa"
Pode ser "sua/tua casa", mas tambem pode ser: "Casa dele(s), casa dela(s)"

No caso de formalidade e informalidade, sim, segue a mesma regra de tú e usted. 

Ejemplo/Exemplo

  • León, tú eres muy irresponsable! Tu casa está muy sucia! (informal)
          León, você é muito irresponsável! Sua casa está muito suja
  •  Es su casa muy lejos de aquí, señor? (formal)
           Sua casa é muito longe daqui, senhor?

Bons estudos

 

sexta-feira, 7 de agosto de 2015

Diferenças no uso de hacia e hasta

Standard

Vou postar pra vocês uma explicação de uma dúvida que tive, já faz algum tempo. A diferencia no uso de "hasta" e "hacia".

HACIA
PARA/EM DIREÇÃO A/POR/POR VOLTA DE

Usado para indicar direção ou destino.
Ex: Empuje con fuerza hacia dentro. / Empurre com força para dentro.

Usado para indicar uma tendência.
Ex: Un paso más hacia el inicio del turismo espacial. / Um passo mais em direção ao início do turismo espacial.

Usado para indicar atitude, sentimiento
Ex: Mi hijo siente interés hacia las artes. / Meu filho sente interesse pelas artes.

Indica aproximação
Ex: Las curvas comienzan hacia el kilómetro 70. / As curvas começam por volta do quilômetro 70.


HASTA
ATÉ

É equivalente ao vocábulo "Até" do português, portanto terá os mesmos usos.


Indica lugar.
Ex: Caminé de mi casa hasta el trabajo/Caminhei da minha casa até o trabalho.

Usado para indicar duração temporal.
Ex: La tienda está cerrada hasta nuevo aviso/A loja está fechada até (um) novo aviso
      Come hasta que te llenes

Usado como ponto de interrupção.
Ex: He leído el libro hasta la página 25/ Li o livro até a página 25


Denota uma condição.
Ex: No comprarás el coche hasta que consigas reunir el dinero/Não comprará o carro até que consiga juntar o dinheiro

Inclusive.
Ex: Hasta la abuela se dio cuenta/Até a avó se deu conta

Usado para se despedir
Ex: Hasta luego/Até logo


 Bons estudos

Créditos: Bom Espanhol

quinta-feira, 6 de agosto de 2015

Meses do ano

Standard





Vamos aprender os meses do ano?
Embora alguns meses tem uma certa semelhança aos meses em português, tanto a pronúncia quanto a escrita diferem.

Observe na imagem abaixo, as diferenças.



Ejemplos/Exemplos:

El mes de enero tiene 31 días/ O mês de janeiro tem 31 días.
En abril suele llover mucho/ Em abril costuma chover muito.
Agosto y septiembre son meses del año/ Agosto e setembro são meses do ano.
Es hoy el día que siempre había esperado...como flores en febrero.
Hoje é o dia que sempre havia esperado...como (igual) flores em fevereiro.

quarta-feira, 5 de agosto de 2015

Melhor método e forma de estudar

Standard
Buenas tardes,
Nessa postagem eu queria abordar com vocês melhor forma de estudar sozinho e pra quem faz curso queria colocar algumas coisas que podem melhorar o estudo. Eu penso que apartir do momento que você quer aprender um idioma, você precisa viver esse idioma o máximo possível. Mas nem todos conseguem.

Horas de estudo

Cada um de nós tem uma capacidade de aprendizado, então determinar as horas de estudo não é tão fácil assim. Quando comecei a estudar piano foi bem difícil determinar um horário, e percebia que minha mente não acompanhava muitas horas. Da mesma forma, achava uma hora muito pouco, e também achava sete horas muito. No final testando as horas de estudo, eu sei que cinco horas é uma meta legal de horas para estudar. Mas testem, um dia estudem uma, duas horas. Outro dia tentem mais horas e veja qual você gosta mais. Analise gostar com desempenho.

Método

Para aprender bem, precisamos de um bom material, e também de ferramentas que possibilitem evoluirmos  em nosso curso. Portanto um método em muito indicado para quem está começando e mais ainda para que ja sabe o básico do idioma. Aqui no nosso site eu quero seguir três métodos que acho muito interessantes para quem está aprendendo espanhol, e em breve terá muitas aulas utilizando eles. Os métodos serão, o Sueña, Duolingo e Livemocha.

Viver o idioma

Essa é a parte mais difícil para que não pode fazer intercambio, então sugiro, ouvir bastante, tentar escrever em espanhol, pensar em espanhol, ouvir musica. Vale também assistir filmes em espanhol, com legenda em português e depois que estiver entendendo melhor o idioma, coloque no idioma original, com ou sem legendas em espanhol.

Parceiro de idioma

O mais importante para que está aprendendo sozinho, além do método, seria ter um parceiro de idioma. Uma pessoa que fale fluentemente o idioma que você quer aprender, pois ele pode corrigir sua pronúncia, te dar mais dicas e dizer se está evoluindo no idioma, e claro... você ganhará um amigo. Alguém que poderá pessoalmente em uma ocasional viagem. É bem recompensador.

Ter paciência

Ninguém nasce sabendo, não exija demais de sí mesmo. Comece aprendendo palavras, depois com o tempo, frases curtas, e depois frases longas. Se errar, encare como uma coisa boa, pois a pior coisa é achar que sabe tudo, e em uma viagem ou entrevista de emprego tropeçar nas palavras e acabar mostrando que não aprendeu direito. Então melhor é ir devagar e correto, do que rápido e errado.


Espero que tenha ajudado quem está começando e quem está nessa caminhada com o idioma espanhol, eu estou partindo para o nível intermediário e quero continuar com vocês. Espero que tenham ótimos estudos, e aguardem mais novidades.

terça-feira, 4 de agosto de 2015

Palavra do dia: Vaso

Standard




A palavra do dia é Vaso

Vaso em nosso idioma seria o equivalente a "copo", note algumas frases de uso comum

Exemplo: ...Llena el vaso de água/ Enche o copo de água
                  El camarero vació el contenido de la botella en tres vasos / O garçom esvaziou o conteúdo
                  da garrafa em três copos

Significa tambem a escultura em formato de vasilha ou jarro, onde colocamos nossas plantas.

Exemplo: En la sala se expone una colección de vasos fenicios/ Na sala se expoe uma coleção de vasos fenícios. 

Significa tambem de forma anatomica, o canal por onde circula nosso sangue.

Exemplo: Las venas son vasos por los que se distribuye la linfa/ As veias são vasos pelos que (por onde) se distribui a linfa.

Bons estudos.

Chocolate com Nahuatl

Standard

Buenos días amigos,

Enquanto conversava com uma amiga, me lembrei de que algumas palavras em espanhol (principalmente palavras mexicanas) que provém do idioma nahuatl (lê-se: nauatle). E a primeira surpresa que tive é que uma palavra que usamos muito aqui, o "Chocolate" é uma palavra de origem nahuatl e de uso muito comum do povo asteca. Com o tempo, a palavra "xocoatl" mudou e se tornou a palavra que tanto usamos no nosso vocabulário

Vou deixar abaixo dez palavras de origem nahuatl, traduzindo para o espanhol e por último no nosso idioma.

1.Xochitl/Flor/Flor
2.Xocoatl/Chocolate/Chocolate
3.Kakauatl/Cacahuate/Amendoim
4.Metlatl/Metate/Metate
5.Sentli/Maíz/Milho
6.Tomin/Dinero/Dinheiro
7.Chili/Chile/Pimenta
8.Teotl/Dios/Deus
9.Tonali/Día/Dia
10.Chichi/Perro/Cachorro 

 

Palavra do dia: Mirar

Standard




A palavra do dia é "Mirar"

Mirar significa olhar, ou olhar com atenção.

Exemplos: Mira esas ilustraciones/Olha essas ilustrações.
                 Estaba mirando las estrellas/Estava olhando as estrelas.
                 No debes mirar lo que hacen los demás/(Você) não deve olhar o que os outros fazem.

Significa considerar com cuidado, prestar atenção:

Exemplos: Mira con detenimiento ese informe y dame tu opinión/ Olhe com atenção esse relatório e me dê sua opinião.
                 Mira lo que haces, no vayas a equivocarte/ Olha o que faz, não vá se equivocar

Bons estudos!

segunda-feira, 3 de agosto de 2015

A diferença entre "ver" e 'mirar"

Standard
Estou postando para vocês uma dúvida que pode ser muito recorrente a todos que estão estudando espanhol, a diferença entre as palavras "mirar" e "ver"

Vou abordar elas abaixo de um modo simples.

Levo pra meus estudos que "somente quem enxerga pode ver, somente quem tem o sentido de visão funcionando em seu corpo é capaz de enxergar. Assim, frases como "Voy a ver una película/ Vou ver (assistir) um filme" é um bom uso para a palavra.

Já a palavra "mirar", seria o classico "olhar"
Uma frase seria "Estoy mirando para ellos/Estou olhando para eles"

Resumindo primeiro olhamos e depois enxergamos. Talvez para entender melhor, pense em um cego, que olha, mas não enxerga. Pense em um sentido filosófico: Será que quem me olha, me enxerga ou me vê?

Seria isso,bons estudos a todos.


terça-feira, 7 de abril de 2015